Tłumaczenia przysięgłe języka angielskiego to tak szeroka dziedzina, że przydaje się w wielu codziennych sytuacjach. Przydaje się zarówno podczas prowadzenia czynności prawnych w różnych instytucjach, jak i dla potwierdzenia kwalifikacji zawodowych. Sprawdź, kiedy skorzystać z usług tłumacza przysięgłego oraz co zrobić, aby jak najszybciej otrzymać niezbędne dokumenty.
Kim jest tłumacz przysięgły języka angielskiego?
Tłumacz przysięgły języka angielskiego to specjalista zajmujący się przekładem dokumentów i tekstów, który ma niezbędne uprawnienia nadane przez władze państwowe. Musiał spełnić szereg wymagań, aby wykonywać swój zawód legalnie. Między innymi dotyczą one wykształcenia wyższego, obywatelstwa polskiego, pełnego prawa cywilnego oraz obywatelskiego. Wśród wymagań jest również zdanie państwowego egzaminu uprawniającego do wykonywania zawodu tłumacza.
W Polsce tłumacze przysięgli są wpisani na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, co potwierdza ich legalną pracę. Warto zatem upewnić się przed zleceniem usług, czy dana osoba ma odpowiednie uprawnienia. Dzięki temu masz pewność, że gotowe dokumenty w języku angielskim z pieczęcią tłumacza możesz legalnie i bez wątpliwości przedstawić w polskim urzędzie.
Kiedy zlecić tłumaczenia przysięgłe?
Zastanawiasz się, kiedy przyda Ci się tłumaczenie przysięgłe języka angielskiego? Oto kilka przykładów:
- sprawy administracyjne – przydadzą się do nich akty notarialne, umowy, wnioski, zaświadczenia i inne ważne dokumenty przetłumaczone na język polski,
- postępowania sądowe – niezbędne, gdy wyrok z innego kraju musi być uznany w Polsce albo sprawa wymaga przedstawienia ważnych dowodów,
- formalności związane z pobytem za granicą,
- przeprowadzka do Polski,
- podjęcie pracy i potwierdzenie kwalifikacji zawodowych,
- leczenie za granicą i w Polsce.
Wymienione powyżej przypadki to tylko niektóre z przykładów, w których tłumaczenie poświadczone może okazać się kluczowe dla pomyślnego załatwienia sprawy. Jak widzisz, w zawodzie tłumacza przysięgłego liczy się duża elastyczność, a także znajomość języka polskiego i angielskiego na bardzo wysokim poziomie. Każdy z tych dokumentów ma nieco inną formę i charakter.
Czym wyróżnia się dobry tłumacz przysięgły języka angielskiego?
Praca, jaką wykonuje tłumacz języka angielskiego, wiąże się z dużą odpowiedzialnością. Dokumenty przez niego poświadczone mają moc prawną i mogą być wykorzystywane w postępowaniach sądowych, administracyjnych czy urzędowych. Przygotowywane są zarówno dla klientów indywidualnych, jak i przedsiębiorstw.
Właśnie dlatego tłumacz przysięgły angielskiego musi wykazywać się nie tylko perfekcyjną znajomością języków, ale także wysoką etyką zawodową oraz znajomością obowiązujących przepisów. Nawet w przepisach prawa jest mowa o wykazywaniu szczególnej staranności i bezstronności, zachowaniu tajemnicy zawodowej oraz nieustannym doskonaleniu kwalifikacji. Taka osoba może prowadzić własną firmę lub współpracować z biurami, takimi jak TurboTłumaczenia.
Jak wybrać biuro tłumaczeń do współpracy?
Dokumenty warto powierzać doświadczonym tłumaczom przysięgłym angielskiego. Bez problemu możesz zrobić to internetowo tak jak w przypadku biura tłumaczeń TurboTłumaczenia. Wystarczy, że wypełnisz formularz. Gotowe tłumaczenie otrzymasz na swój adres e-mail. Dzięki temu możesz załatwić formalności, przesyłając skan dokumentu do urzędu, ważnej instytucji czy innej firmy. Jeśli jednak do postępowania administracyjnego, rekrutacji lub innej sprawy, konieczne będą oryginały – otrzymasz je pocztą. Tłumaczenia przysięgłe angielskiego potwierdzają zgodność dokumentów z oryginałem.
Ważne jest także to, aby w biurze tłumaczeń pracowało kilku lub kilkunastu specjalistów, co wiąże się z większą dostępnością i szybszym wykonaniem usług. Firmy powinny mieć jasną politykę reklamacji, gwarantować poufność danych oraz oferować proste zlecenie usługi. Biura online mają tę przewagę nad stacjonarnymi, że wykonują ekspresowe tłumaczenia przysięgłe bez konieczności dowożenia dokumentów osobiście. Usługę zlecisz komfortowo o każdej porze.