Tłumaczenia specjalistyczne są o tyle trudniejszym zadaniem od standardowych przekładów, że do ich wykonania potrzebna jest fachowa wiedza. Osoba się nimi zajmująca musi więc być specjalistą w obu dziedzinach – branży klienta i translacji języka oryginalnego tekstu. Gdzie można znaleźć takich tłumaczy?
Zgodność przetłumaczonej treści z materiałem źródłowym to podstawa dobrego tłumaczenia specjalistycznego. Każdy może popełnić błąd, ale żeby zminimalizować szansę na jego pojawienie się, najlepiej zatrudnić specjalistę.
Dlaczego nie każdy tłumacz może się zająć tłumaczeniem specjalistycznym?
Wyobraź sobie sytuację, w której lekarz przypisuje Ci zły lek, przez błąd w dokumentacji medycznej popełniony przez tłumacza. Albo kiedy Twoja firma musi przetłumaczyć plan finansowy, a przekład okazał się błędny. Może to nawet zrujnować opinię całego przedsiębiorstwa. Nawet do tak skrajnych sytuacji może dojść wtedy, gdy nie powierzysz tłumaczenia specjalistycznego odpowiedniej osobie. Szczególnie wrażliwe są tu takie dziedziny, jak:
- medycyna i farmacja,
- prawo,
- finanse,
- inżynieria i technika,
- dokumenty wewnętrzne firm.
Przekład dokumentów z powyższych dziedzin powinien być zlecony wyłącznie doświadczonemu tłumaczowi – zarówno w dziedzinie języka, jak i branży, w której się specjalizuje. Wybranie nie dość kompetentnego specjalisty może prowadzić do wspomnianych już potencjalnie niebezpiecznych sytuacji.
Tłumacz specjalistyczny – jakiego wybrać?
Szukanie odpowiedniego tłumacza może być trudnym zadaniem. Wielu z tych pracujących online ogłasza się np. na grupach facebookowych. Weryfikacja kompetencji freelancerów jest jednak trudna, zwłaszcza jeśli sam nie znasz się dobrze na branży, której dotyczy dokument.
Aby być pewnym, że za tłumaczenie specjalistyczne weźmie się odpowiednia osoba, skorzystaj z usług jednego z dużych biur tłumaczeń. Takie firmy współpracują z wieloma specjalistami z różnych dziedzin, dlatego same mogą wybrać odpowiednią osobę do danego zadania. Przykładem odpowiedniego miejsca jest dogadamycie.pl. Dowiedz się więcej o wykonywanych przez tę firmę tłumaczeń specjalistycznych z tego linku: https://dogadamycie.pl/uslugi/tlumaczenie-specjalistyczne/. Dodatkowo możesz skorzystać z usługi korekty native speakera, dzięki której unikniesz nawet najbardziej subtelnych błędów.
Tłumacz specjalistyczny – podsumowanie
Tłumaczenie specjalistyczne należy powierzać jedynie doświadczonym profesjonalistom. W przeciwnym razie konsekwencje mogą być nawet groźne dla życia i zdrowia (chodzi o branżę farmaceutyczną i medyczną). Na szczęście nie musisz szukać wykwalifikowanej osoby na własną rękę. Może się tym zająć dla Ciebie duże biuro tłumaczeń, które współpracuje z wieloma specjalistami. Takie miejsce to np. https://dogadamycie.pl/. Warto zaufać tym, którym już wcześniej zaufało tysiące klientów.